tisdag 20 augusti 2013

Pom Pom: Ymmärrätkö minua ?

Minua kiehtoo englanninkielessä se, että samalla sanalla on hirveä liuta merkityksiä.
Aikani ihmettelin ja pidin sitä miltei mahdottomana. Sitten aloin tutkia sitä.
Esimerkiksi näin:
peikko =    goblin, troll, elf, fairy, hobgoblin, imp, spirit, sprite, bogey, bogy.
goblin =    peikko, haltia, tonttu, haltija, hiisi, menninkäinen
troll =     haltija, peikko, trolli, uistella
elf =       tonttu, haltia, peikko, haltija, keiju, keljukainen
fairy =     homoseksuaali, haltija, haltijatar, peikko, tonttu, hintti, haltia, haltiatar, homoseksuaalinen mies,
            keiju, keijukainen
hobgoblin = haltia, haltija, peikko, tonttu, maahinen
imp =       tonttu, haltia, haltija, peikko, kauhukakara, nulikka, pikku ilkimys, pikku paholainen, pikkupaholainen
spirit =    henki, elinvoima, usko, haamu, sprii, viina, haltia, haltija, peikko, tonttu,
            nerous, aave, alkoholi, eloisuus, into, itseluottamus, itsetunto, meininki, rohkeus, sielu, tapa, temperamentti,
            tulisuus, vauhti
sprite =    henki, keiju, sprite, haltia, peikko, tonttu, haltija, keijusalama
bogey =     bogey, kohde, tehdä bogey, bogi, maali, mörkö, näyte,
            peikko, räkäklöntti, räkäklimppi, räkäpaakku, teli, tuntematon lentokone tai ohjus, uhka, viholliskone 
bogy =      mörkö, peikko, tuntematon lentokone tai ohjus, uhka.
Siis jotain sekoitusta näistä sanoista ja käsitteistä voit sanoa sille joka sinua kuuntelee. Ja voit itse ajatella
aivan jotain muuta. Luulla sanovasi aivan jotain muuta.
P.S. Tähän juttuun minut inspiroi The Guardian lehden päätoimittaja Alan Rusbridger. Koska hän on HS:n 20.8.2013 julkaisemassa kuvassa kuin ilmielävä peikko.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar